¡Síguenos!

logo VHD Member

Conoce al equipo de 49ºN a Alicia y a Isabel a Leia y a Laura
Alicia
Alicia

Dra. Alicia
Bueno Belloso

Doctora en Física Teórica por la Universidad Autónoma de Madrid, Máster en Interpretación de Conferencias por la Universidad de Heidelberg y traductora. Alicia fue educada bilingüe desde la infancia (inglés y español). Amante de los números y de las letras por igual, es una madrileña de nacimiento a quien le encanta aprender, pasear por el bosque con su perra, tocar el piano y bailar swing de vez en cuando.

Isabel
Isabel

Isabel
Rauschmaier

Grado en Traducción y Máster en Interpretación de Conferencias por la Universidad de Heidelberg. Isabel es traductora e intérprete jurada. Además, es la organización personificada y tiene una memoria de elefante. Los domingos por la mañana, la encontraréis en su balcón soleado reflexionando sobre política y disfrutando de una buena taza de café colombiano con brezel.

Laura
Laura

Laura
Obradors Noguera

Licenciada en Traducción y Máster en Interpretación de Conferencias en la Universitat Autònoma de Barcelona e intérprete acreditada por las instituciones europeas. Es creativa, perfeccionista y soñadora. Aspira a ser cinturón negro de karate y, en sus ratos libres, disfruta dibujando, observando aviones o mirando mapas de todo tipo.

Leia 1
Leia 2

Leia

Leia es el miembro más importante de nuestro equipo. Con su mirada, nos vigila y se asegura de que nuestro trabajo siempre tenga la máxima calidad y se entregue a tiempo (cuando no reclama alguna que otra chuchería o se tumba panza arriba en el sofá). No tiene cuentas en redes sociales porque todos sus followers la siguen en la vida real.

Una tarde de primavera

 

Una tarde de primavera, en una ciudad del sur de Alemania, a orillas del Rin, se reunieron cuatro colegas con una idea: unir fuerzas. Una idea que cristalizó con tiempo y esfuerzo hasta crear lo que hoy es 49ºN Communication Services, un equipo de profesionales enamoradas de su trabajo cuyo objetivo es ofrecer servicios de comunicación integrales, personalizados y de la máxima calidad.

Mit dem Team von 49°N Communication Services haben wir einen Partner gefunden, der uns bei der Adaption technisch anspruchsvoller englischer Texte in andere Sprache wie Deutsch, Spanisch und Italienisch wirklich überzeugt hat. Auch unsere Kunden sind absolut zufrieden. Neben der hohen sprachlichen Qualität haben uns vor allem die Sorgfalt und das Engagement beim Erarbeiten der fachlichen Hintergründe beeindruckt. Wir freuen uns schon auf die weiteren gemeinsamen Projekte.

Frank Hussendörfer - Director general de PUNKTUM Werbeagentur GmbH

Das gesamte Digital Experience Team bei STAGG & FRIENDS schätzt die Zusammenarbeit mit 49°N Communication Services sehr. Das Team übersetzt exzellent, präzise und stilsicher. Die hohe Qualität beruht auf der Fähigkeit der Übersetzerinnen, sich schnell in den branchenspezifischen Kontext des jeweiligen Themas hineinzuversetzen. Auch in arbeitsintensiven Phasen erleichtert Isabel als Hauptansprechpartnerin unsere Prozesse durch ihre freundliche, empathische und professionelle Art sowie eine zuverlässige, strukturierte und flexible Arbeitsweise.

Rubén Leites García - Director del departamento de Digital Experience and Qualification STAGG & FRIENDS GmbH

Collaboriamo con la dott.ssa Alicia Bueno Belloso da diversi anni e le abbiamo commissionato lavori di traduzione verso inglese e spagnolo con risultati sempre molto buoni per i nostri clienti che hanno sempre apprezzato le capacità, la precisione e la puntualità nelle scadenze prefissate. Per questo consigliamo vivamente il team di 49ºN Communication Services!!

Filippo Zaffini - Director general de idearia srl

Die OTRS AG arbeitet bereits seit 2015 regelmäßig mit Frau Rauschmaier zusammen. Ganz gleich, ob Success-Story, Voice-Over-Text, Newsletter oder Pressemeldung – Frau Rauschmaier trifft beim Übersetzen und Korrekturlesen immer den richtigen Ton und arbeitet sich stets gewissenhaft in neue Themen ein. So gelingt es ihr, Texte rund um Open-Source-Anwendungen, ITSM und Cybersecurity nicht nur sprachlich präzise zu übertragen, sondern auch so zu gestalten, dass diese die Leser der jeweiligen Zielkultur ansprechen.

Enrico Schwenke - Senior Marketing Manager, OTRS AG

[…] Ich habe versäumt, mich bei den Dolmetscherinnen ganz herzlich zu bedanken. Ich habe an den Reaktionen der spanischen Gäste bemerkt, dass auch kleine Zwischenbemerkungen, Andeutungen, also Nuancen meines Vortrags, nicht untergegangen sind. Eine tolle Leistung. Das wollte ich den Damen doch mal gesagt und mich dafür auch bedankt haben.

Prof. Dr. Hans See - Business Crime Control e. V.

Christin Kleinhenz hat während der MISEREOR Fastenaktion 2013 für unseren Gast aus dem Süden, Herrn Rafael Yepez Gaitán aus Kolumbien, gedolmetscht und dabei MISEREOR repräsentiert und Informationen zur Arbeit von MISEREOR und zur Entwicklungsarbeit in Kolumbien weitergegeben. Sie hat die ihr anvertrauten Aufgaben – insbesondere das Dolmetschen – verantwortungsbewusst und kompetent und mit hohem Einsatz zu unserer vollsten Zufriedenheit erfüllt. Es gab viel Lob für den Besuch des Gastes und auch für ihre Leistung und ihren Einsatz als Dolmetscherin.

Nina Krespach - Bischöfliches Hilfswerk MISEREOR e. V.

Isabel is an excellent teacher who has really helped me to get to the next level in learning German. Her personal and conversational teaching style, as well as her use of contemporaneous examples as aids, help to contextualise the content making it easier and more enjoyable to learn. I definitely recommend learning German with Isabel!

Arun Karnad - Cliente de clases de idiomas
¿Quieres conocernos?